tresses
User
 Platinum Boarder
| Posts: 154 |   | Karma: 5
|
Re:Отговор:Единствения Българин....... - 2008/05/06 18:18
По една от по-страничните "нишки" на темата:
Което ми напомня че в Турция имаше превод, но доста схематичен, т.е. водещият говори 3 минути, и преводачът го събира в 5 думи. Това беше феноменално, тъй че нидей рива, сичку е нормално според мен.
Не съм била на фестивала в Турция и не съм чула превода със собствените си уши, но по принцип превода, който описваш, не е схематичен, а консекутивен. Един от основните видове конферентен превод. При него е напълно нормално (и напълно достатъчно, при добър превод) ако водещият говори 3 минути, преводачът да го събере в 100 - 160 секунди.
На международно събитие може да се използва какъвто език е удобен за работен, но наистина трябва да има превод. Не е нужно той да удължава събитието - ако организаторите предвидят кабини за синхронен.
Друг е въпросът доколко на тези, които са отишли да гледат спектакъл, ще им се стои със слушалки на ушите като на конференция
yo estoy cansado del "te quiero", de los mil "te amos" que me envias en carta; ven y dimelo cara a cara |